Lost in Translation

You said one thing. They heard another.

When "challenging timeline" means impossible to you
but sounds doable to your manager

Real-time coaching that helps you say what you mean

The Silent Tax on Every Team

Misread Tone

Challenging timeline means impossible to one person, doable to another. Context evaporates in text.

Broken Trust

Teams start second-guessing each other. Psychological safety erodes with every misunderstood message.

Real Costs

Missed deadlines. Duplicated work. 1.2 trillion dollars lost annually to workplace miscommunication.

Distributed teams across cultures make the problem worse.
Traditional tools were not built for this.

How it works

Three simple steps to better understanding

You type

That is a challenging timeline

Just like you normally would

Maya notices

They might hear this as doable. Want to clarify?

Private suggestion, only you see it

You connect

We cannot hit Friday without cutting scope

Message lands clearly

Throughout your day, Maya is there

9:15 AM

Your joke about to land as literal

Maya catches the sarcasm that might not translate across cultures

2:30 PM

Challenging about to sound like yes

Maya helps you be direct when politeness might be misunderstood

4:45 PM

Junior dev about to stay silent

Maya encourages asking the clarifying question they are afraid to ask

59%

of organizations have teams across 3+ time zones

$1.2T

lost annually to workplace miscommunication

48%

of project rework stems from miscommunication

Get in Touch

Want to pilot this with your team? Or just want to chat about what we are building?